Песню можно послушать по адресу:
www.youtube.com/watch?v=O-0DtoPZsH0&fbclid=IwAR3a_rDTN4CR3wrfIiqaxpYHTW21cnUaE8Bh5VUlYp_eZwgY5nNLDhJmmKw
Без Нее замирают все звуки,
Без Нее - всюду лишь тупики,
Без Нее опускаются руки
И дробятся сердца на куски.
Без Нее все безвременно вянет
И выходит все из берегов...
Без Нее мы фрегат в океане
Без штурвала и без парусов.
Только с Ней обретают рассветы
Новизну первородного дня...
Невозможно, поверьте, все это
Объяснить до конца и понять.
Без Нее мы друг другу чужие,
Без Нее все слова невпопад,
Без Нее мы заведомо лживы
И все ближе холодный закат.
Без Нее не колышутся травы,
Поутру не искрится роса...
Без Нее все укутано в траур
И при встрече не смотрят в глаза.
Только с Ней обретают рассветы
Новизну первородного дня...
Что же это, мой друг, что же это?..
Ты давно угадал без меня.
Это то, что рождается с болью
И ведет на вершину вершин -
Это то, что зовется Любовью,
Озаряющей недра души.
Александр С. Н.,
Вильнюс Литва
Родился в Литве в городе Вильнюсе, где живу и по сей день. Обращение к Господу произошло в 1995 году, в момент тяжелейшего жизненного кризиса и краха всех моих надежд. В Иисусе я обрел свободу и новую жизнь. Женат, имею дочку. Писать стал пробовать сравнительно недавно, по большей части псалмы и музыку к ним.
Мой канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UC3osqINgvPg2lK8xG_E-J2g/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Басня о мужской и женской \"дружбе\"... - Vladimir (PVL) Прошу строго не судить, но в последнее время все чаще и чаще слышу то здесь то там о дружбе женщины с мужчиной и наоборот... и публично все как один утверждают что это вполне возможно без каких либо последствий... НО,вот увы, ни как не мог тому поверить, решил проверить... и в личном разговоре не один рассказали грустные истории-повинны....
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."